Hợp đồng dịch vụ dịch thuật (Translation Services Agreement) là một thỏa thuận giữa bên cung cấp dịch vụ dịch thuật và bên thuê dịch vụ, quy định các điều khoản liên quan đến việc dịch tài liệu từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Mục đích chính của hợp đồng này là đảm bảo quyền lợi của cả hai bên, tránh tranh chấp và đảm bảo sự rõ ràng trong việc thực hiện dịch vụ.
Xem lại bài viết cũ nhé: Từ Vựng và Ngữ Pháp Wedding Planning Agreement.
Dưới đây là một số từ vựng và ngữ pháp quan trọng liên quan đến hợp đồng dịch vụ dịch thuật mà bạn cần nắm vững khi soạn thảo hoặc ký kết hợp đồng dịch thuật.
I. Từ Vựng Quan Trọng trong Hợp Đồng Dịch Vụ Dịch Thuật
1. Translation Services (Dịch vụ dịch thuật)
Dịch vụ dịch thuật là các dịch vụ liên quan đến việc chuyển đổi nội dung từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác, giúp khách hàng có thể tiếp cận thông tin mà không bị giới hạn bởi rào cản ngôn ngữ.
2. Translator (Người dịch)
Người dịch là bên cung cấp dịch vụ dịch thuật, chịu trách nhiệm thực hiện việc dịch các tài liệu từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích.
3. Client (Khách hàng)
Khách hàng là bên thuê dịch vụ dịch thuật, yêu cầu dịch các tài liệu và trả phí cho dịch vụ này.
4. Scope of Work (Phạm vi công việc)
Phạm vi công việc là một phần quan trọng trong hợp đồng, quy định chi tiết các nhiệm vụ mà người dịch phải thực hiện, bao gồm loại tài liệu, số lượng từ cần dịch, và thời gian hoàn thành.
5. Source Language (Ngôn ngữ nguồn)
Ngôn ngữ nguồn là ngôn ngữ của tài liệu gốc mà người dịch phải dịch sang một ngôn ngữ khác.
6. Target Language (Ngôn ngữ đích)
Ngôn ngữ đích là ngôn ngữ mà tài liệu sẽ được dịch sang. Điều này có thể là bất kỳ ngôn ngữ nào, tùy thuộc vào yêu cầu của khách hàng.
7. Deliverables (Sản phẩm bàn giao)
Sản phẩm bàn giao là các tài liệu đã được dịch mà người dịch cam kết cung cấp cho khách hàng. Điều này có thể bao gồm các bản dịch ở dạng điện tử hoặc bản in.
8. Fees (Phí dịch vụ)
Phí dịch vụ là khoản tiền mà khách hàng phải trả cho người dịch để nhận được các dịch vụ dịch thuật. Phí này có thể được tính theo số lượng từ, trang hoặc theo giờ.
9. Payment Terms (Điều khoản thanh toán)
Điều khoản thanh toán trong hợp đồng dịch vụ dịch thuật xác định cách thức và thời gian thanh toán giữa các bên. Điều này có thể bao gồm các khoản thanh toán trước, thanh toán sau khi hoàn thành, hoặc các khoản thanh toán đợt.
10. Confidentiality (Bảo mật)
Bảo mật là cam kết của người dịch về việc giữ bí mật các thông tin, tài liệu liên quan đến khách hàng và không tiết lộ chúng cho bên thứ ba mà không có sự đồng ý của khách hàng.
11. Intellectual Property Rights (Bản quyền sở hữu trí tuệ)
Bản quyền sở hữu trí tuệ liên quan đến quyền sở hữu của bản dịch và tài liệu gốc. Điều này đảm bảo rằng bản dịch không vi phạm quyền sở hữu trí tuệ của các bên liên quan.
12. Accuracy (Độ chính xác)
Độ chính xác đề cập đến việc bản dịch phải phản ánh đúng nghĩa của tài liệu gốc. Điều này đặc biệt quan trọng trong các lĩnh vực như pháp lý và y tế, nơi mà sự sai lệch có thể dẫn đến hậu quả nghiêm trọng.
13. Consistency (Tính nhất quán)
Tính nhất quán trong bản dịch giúp đảm bảo rằng các thuật ngữ chuyên ngành và phong cách ngôn ngữ được duy trì xuyên suốt tài liệu, tạo ra một sản phẩm dịch thuật chuyên nghiệp.
14. Cultural Adaptation (Chuyển ngữ văn hóa)
Chuyển ngữ văn hóa là việc điều chỉnh bản dịch để phù hợp với văn hóa của ngôn ngữ đích, giúp người đọc dễ dàng tiếp nhận và hiểu các thông tin.
II. Ngữ Pháp Cơ Bản trong Hợp Đồng Dịch Vụ Dịch Thuật
1. Cấu trúc câu trong hợp đồng
Khi soạn thảo hợp đồng dịch vụ dịch thuật, việc sử dụng các cấu trúc câu chính xác là rất quan trọng. Dưới đây là một số ví dụ cơ bản:
- “The Translator agrees to provide translation services as outlined in the Scope of Work.”
(Người dịch cam kết cung cấp dịch vụ dịch thuật theo các điều khoản trong Phạm vi công việc.) - “The Client shall pay the Translator a fee of [amount] for the services rendered.”
(Khách hàng sẽ thanh toán cho Người dịch một khoản phí là [số tiền] cho các dịch vụ được cung cấp.)
2. Mẫu câu thông dụng
Dưới đây là một số mẫu câu thông dụng khi soạn thảo hợp đồng dịch thuật:
- “This Translation Services Agreement is made between [Translator] and [Client] on [Date].”
(Hợp đồng dịch vụ dịch thuật này được ký kết giữa [Người dịch] và [Khách hàng] vào ngày [Ngày].) - “The deliverables shall be provided in both electronic and printed formats.”
(Các sản phẩm bàn giao sẽ được cung cấp dưới cả hai định dạng điện tử và bản in.) - “The Client agrees to provide the Translator with all necessary materials for translation.”
(Khách hàng đồng ý cung cấp cho Người dịch tất cả các tài liệu cần thiết để dịch.)
3. Ví Dụ Cụ Thể
Dưới đây là một số ví dụ cụ thể trong hợp đồng dịch vụ dịch thuật:
- “This Translation Services Agreement is executed between [Translator] and [Client], effective as of [date].”
(Hợp đồng dịch vụ dịch thuật này được ký kết giữa [Người dịch] và [Khách hàng], có hiệu lực từ ngày [ngày].) - “The Translator agrees to maintain confidentiality regarding all materials and information provided by the Client.”
(Người dịch cam kết bảo mật tất cả các tài liệu và thông tin do Khách hàng cung cấp.)
III. Lưu Ý Khi Soạn Thảo Hợp Đồng Dịch Vụ Dịch Thuật
1. Rõ Ràng và Dễ Hiểu
Một trong những yếu tố quan trọng khi soạn thảo hợp đồng dịch vụ dịch thuật là phải đảm bảo tất cả các điều khoản trong hợp đồng đều rõ ràng và dễ hiểu. Điều này giúp tránh các tranh chấp có thể xảy ra sau này và bảo vệ quyền lợi của cả hai bên.
2. Xác Định Quyền và Nghĩa Vụ Của Các Bên
Khi soạn thảo hợp đồng, cần xác định rõ ràng quyền và nghĩa vụ của từng bên, từ việc cung cấp tài liệu, thời gian hoàn thành cho đến các cam kết về bảo mật thông tin.
3. Điều Khoản Hủy Bỏ Hợp Đồng
Một điều khoản quan trọng mà hợp đồng dịch vụ dịch thuật cần có là quy định về hủy bỏ hợp đồng. Điều này bảo vệ quyền lợi của cả hai bên trong trường hợp một trong hai bên không thể thực hiện nghĩa vụ của mình theo hợp đồng.
Việc nắm vững từ vựng và ngữ pháp trong hợp đồng dịch vụ dịch thuật là một yếu tố quan trọng giúp bạn không chỉ soạn thảo các tài liệu chính xác mà còn giảm thiểu rủi ro pháp lý trong quá trình cung cấp dịch vụ. Hợp đồng dịch vụ dịch thuật là một công cụ quan trọng giúp đảm bảo sự minh bạch, công bằng giữa người dịch và khách hàng, và bảo vệ quyền lợi của các bên trong suốt quá trình dịch thuật.